Fansub

Cette page est entièrement dédié aux FANSUB et à leur travail !^^

Vous trouverez ici des explications sur ce qu’il font. Explication fournie par un de nos partenaire :

Asobu no Fansub (Team désormais fermée :-( ) et vous trouverez également un annuaire des fansubs !

(Les liens des icônes vous emmènerons directement sur leur site!^^ N’hésitez pas à aller les féliciter pour leur travail colossale qui leur prend énormément de temps pour que vous puissiez regarder vos animes !!)

 

 1/ Qu’est-ce qu’une fansub ? D’où ça vient ?

SpoilerVoir

Le mot fansub vient de la contraction en anglais de « fan » et « subtitles » (sous-titres). Le principe est de sous-titrer une oeuvre à partir d’une langue donnée. Cependant la traduction n’aura rien d’officiel, celle-ci étant faite par des fans pour des fans, on parle alors de « teams de fansub ». Le fansub est gratuit et se doit de le rester, en aucun cas le fansub ne doit être commercialisé et/ou monétisé. Celui-ci est aussi illégal mais toléré dans la plupart des pays hors Japon du moment qu’il n’empiète pas sur le travail de potentiels éditeurs (Wakanim ou KaZe pour la France par exemple). Quand une fansub se met à sous-titrer des oeuvres licenciées dans son pays, on appelle plus ça fansub mais warez.
Le fansub existe depuis les années 80 dans le but de faire découvrir des séries, la plupart du temps asiatiques, au public occidental, du fait d’un manque d’éditeur légal. A l’époque le fansub se faisait sur cassette vidéo (VHS) ou LaserDisc et était limité dans sa distribution. Le fansub a commencé à devenir populaire avec l’arrivée du DivX et la possibilité de diffuser les releases (version finale d’un format) via internet.

2/ Quel est exactement votre travail ?

SpoilerVoir

Notre « travail » consiste à sous-titrer des animés japonais en vostfr (version originale sous-titrée français) pour ensuite les partager gratuitement. Bien sûr il y a tout un tas d’autres petites choses à gérer en dehors du fansub en lui-même, comme la maintenance du site/blog par exemple.

3/ Comment procédez-vous pour fansuber des animés ?

SpoilerVoir

Il y a tout un tas d’étapes à respecter pour la réalisation des sous-titres : Raw Hunting, Traduction, Synchronisation (ou Time), Check, Adaptation Japonais/Adaptation Français, Karaoké, Encodage, Quality Check. Bien sûr toutes les fansubs ne suivent pas forcément à la lettre les différentes étapes. Par exemple certaines fansubs ne souhaitent pas faire de karaoké ou d’adaptation sur la trad et du coup restent sur une traduction basique (littérale) de l’anglais ou du japonais. Certaines étapes sont quand même essentielles à la réalisation d’un épisode de qualité, sans check par exemple on aurait des épisodes bourrés de fautes et/ou d’incompréhensions.
Vous trouverez facilement des explications plus détaillées sur chaque étape chez les teams de fansubs directement, d’autant plus qu’il est difficile de présenter une technique universelle pour chacune d’elle.

4/ Combien de temps cela prend-il pour fansuber un épisode complet ? une série complète ?

SpoilerVoir

Tout dépend de la team de fansub, du nombre d’étapes que celle-ci veut respecter, des délais qu’elle s’impose, bref de tout un tas de petites choses diverses et variées. Le fansub n’étant pas une profession mais bien de l’amateurisme, chacun le fait sur son temps libre et vous vous doutez bien que chacun en a plus ou moins en fonction de sa vie privée !
Certaines teams se donnent donc des délais pour les sorties (un épisode chaque dimanche par exemple, en fonction de la sortie nippone) alors que d’autres font ça dès qu’ils peuvent. En général pour les séries de saison, la plupart des fansubs terminent de sous-titrer la série complète à la fin de la saison, ce qui implique de sortir au moins un épisode par semaine ou bien de rattraper son retard à un moment donné.
Cependant on distingue plusieurs teams de fansubs au niveau de la rapidité des sorties. On parle de speed-sub pour les teams sortant leur épisode environ entre 24 h et 48 h après la sortie nippone, de fast-sub pour les teams sortant leur épisode moins de 24 h après la sortie nipponne et enfin de slow-sub pour les teams qui prennent plus de 48 h.
Ces termes sont souvent utilisés de manière péjorative comme avec le speed-sub ou le fast-sub qu’on apparente à du travail médiocre de très mauvaise qualité. En ce qui me concerne je pense qu’il est difficile de juger le travail d’une fansub sur le temps de production d’un épisode : en effet une équipe bien rodée et disponible peut très bien sortir un épisode de bonne qualité en très peu de temps. Malheureusement ce qu’on trouve en speed/fast-sub est très souvent de mauvaise qualité ou de qualité moyenne et c’est aussi le plus distribué (rapidité oblige), ce qui n’améliore pas ce que les gens peuvent penser de cette pratique.

5/Comment choisissez vous les animes à fansuber ? Travaillez-vous sur plusieurs séries à la fois ?

SpoilerVoir

En fonction de nos goûts surtout ! Ensuite il y a toujours des critères extérieurs à prendre en compte comme l’oversub du projet (beaucoup de teams sur le même projet) ou encore le nombre d’épisodes, etc. Il arrive aussi qu’on décide de s’occuper d’animés complètement délaissés par le fansub français ! Parfois on tombe sur des trucs chouettes et des fois sur des trucs… moins chouettes ^^
On travaille bien évidemment sur plusieurs projets, des courts, des longs, des oavs, des films, etc… Beaucoup de projets veut aussi dire beaucoup plus de travail et de temps donc on essaye de ne pas dépasser un certain nombre à la fois pour ne pas être submergés et du coup, prendre du retard !

6/Qu-est-ce qui vous pousse à fansuber des animés ?

SpoilerVoir

Question difficile qui, bien sûr, diffère en fonction des teams de fansub. En ce qui nous concerne c’est pour promouvoir l’animation japonaise en France, c’est la base même du fansub. On essaye de rendre un travail le plus propre possible pour donner aux spectateurs une lecture agréable des sous-titres même si nous ne sommes pas professionnels du milieu. Il faut dire aussi qu’on prend vite goût au fansub et qu’il est très difficile de s’arrêter une fois qu’on est bien rodé !
Cependant on ne s’improvise pas fansub, il faut un minimum de connaissances avant de se lancer, bien se documenter, être entouré de gens motivés et sérieux qui rempliront leur rôle de manière efficace et surtout s’entraîner sur de petits projets avant de se lancer dans du sérieux ;)

7/ Qu’est-ce qui est le plus difficile dans le travail des fansubs ?

SpoilerVoir
Tout est difficile dans le fansub quand on souhaite faire du travail de qualité. Le plus dur étant sûrement la phase d’adaptation entre l’anglais et le français, ce que très peu de teams prennent le temps de faire aujourd’hui car cela demande une relecture très pointue des lignes de sous-titres.
Mais une fois qu’on a pris le pli, tout devient plus facile et on développe très rapidement des techniques pour se simplifier la tâche. Je précise aussi que le fansub français, en grande partie, s’appuie énormément du travail des fansubs anglaises. L’exercice devient vraiment difficile quand on traduit directement du japonais.

(Questions d’HOC – Réponses d’Asobu no Fansub)

Annuaire:

(Si vous êtes une team de fansub ou que vous en connaissez une qui ne fait pas encore partie de la liste, merci de nous laisser un commentaire avec leurs adresses pour qu’on puisse les ajouter!^^)

*****************************

Beaucoup de Fansub ont fermé leur porte avec le temps.

Quand nous le pouvons nous laissons le lien pour leurs sites

car certaines traductions sont toujours accessible.

Nous laissons aussi leurs noms sur notre site même s’ils n’existent plus,

par respect pour le travail offert pendant ces belles années.

Merci aux fansubs d’hier et de demain !

 

*****************************

Ai no Senshi Fansub

1400780278-ai-no-senshi-bannie

Ame No Tsuki

Ame No Tsuki

Anime-Heart

Anime-Heart

Bloody No Yume

BNY

Circus Fansub  Team Fermée

Despair Paradise

despaire

Drachen Fansub – Team Fermée

Drachen Fansub

Ekstasy Family – Team fermée

mbann #1

Flyhigh-Fansub

Flyhigh-Fansub

Fukkatsu-Fansub – Team fermée

Fukkatsu-Fansub

Gekkou no fansub – Team fermée

 

Gin Fansub

Gin Fansub

Glandeur-Nature

__________________

Hadoken-Fansub

Hadoken-Fansub

Hanto no Scantred

Houkago-Fansub

Hyogo-Fansub

Hyogo-Fansub

Impel Down Fansub

Impel Down Fansub

Kaerizaki Fansub

Kaishii Fansub – Team fermée

Kaishii Fansub

Kaizoku So Wanted

Kaizoku So Wanted

Kanojo-X-Otome maintenant appelé Shining Prism

Kanojo-X-Otome

Katamuki-Fansub – Team fermée

Katamuki-Fansub

Kawaii Neko Team (KNT)

 

Kazuya (Kast-Fs)

Kazuya (Kast-Fs)

Kisu-No-Yume

Kisu-No-Yume

Kokoro-No-Tamago

Kokoro-No-Tamago

Marine-Ford-Fansub

Marine-Ford-Fansub

Meda-Fansub

Meda-Fansub

Mega No Fansub

Midori-Sakura-Stars

Midori-Sakura-Stars

MiniMax Fansub

Mini-Oppai-Fansub

Mini-Oppai-Fansub

Miracle Sharingan

Miracle Sharingan

Mirage-Team

Mirage-Team

Ms-Fr

Ms-Fr

Mugetsu-No-Fansub

Mugetsu-No-Fansub

Naku-Translate-3 Team fermée

Naku-Translate-3

Namida no Fansub – Lien obsolète

Namida no Fansub

Neo No Fansub

Neo No Fansub

Nozomi-No-Kage – Team fermée ?

Nozomi-No-Kage

Oro-Jackson

Oro-Jackson

Pasta Fansub – Team Fermée

Poutre no fansub

Raitei-No-Fansub – Lien obsolète

Raitei-No-Fansub

Sanu Fansub – Team en attente

Sabre No Ichibi

Saishuu fansub – Team fermé ?

Saishuu fansub

SeedTeam-Fansub

SeedTeam-Fansub

Shinsekai Fansub

Shinsekai Fansub

Shinobi No Seiki

Shiranai-Fansub

Shiranai-Fansub

Shojo, Candy and Co

Shojo, Candy and Co

Shuriken-Fansub

Shuriken-Fansub

Soai No Saka

Soai No Saka

Space fansub

Space fansub

Synchro Team

Synchro Team

Team Racer Fansub

Team Racer Fansub

The WonderfullWorld Fansub

The Wonderfull World Fansub

TNR-Fansub

TNR-Fansub

Toriko vostfr – Team fermée ?

Toriko vostfr

Unlimited-Fansub – Team Fermée

Unlimited-Fansub

Uragiranai Fansub – Team fermée

Uragiranai Fansub

Vocamiku-Fansub – Lien obsolète

Vocamiku-Fansub

Yakusoku-Fansub 

Yakusoku-Fansub

Yaoi Ouji

Yaoi-x-yuri – Team Fermée

Yaoi x yuri

Zenyaku-Fansub – Team Fermée

Yarashii-Fansub

Zero Fansub

Zero Fansub

Zexal-Fansub

Zexal-Fansub

548 commentaires sur “Fansub

  1. bonjour,bonsoir je voulais savoir si il y aurait une team qui va traduire la saison 4 de shugo chara???Et meme si ce n'est pas le cas un grand merci pour tous les anime que vous avez traduit,que vous traduisez et ceux que vous allez traduire ^^
  2. Hello !
    La team poutre no fansub je veut pas vous mettre la pression et vous forcer pas aller vite hein faite de votre mieux mais j'ai trop hâte quand sort pretty rythm et gokujou mécha mote iinchou (je vais vous mettre un msg toutes les semaines pour que vous vous souveniez que j'ai hâte MDR je rigole hein!?) bref j'ai hâte très hâte faite de votre mieux hihi
  3. Comme je l'ai déjà dit: j'adore cette idée des fansubs o/
    En les parcourant j'ai remarqué que pour Yaoi-Ouji, on ne pouvait pas avoir accès au site (que ce soit le nom ou l'image, on ne peut pas cliquer pour aller sur le site ^^')
    Et le nom de yaoi-x-yuri n'est pas écrit (mais on peut aller sur le site en cliquant sur l'image)
    Voilà, bonne journée/soirée ^^
  4. Je sais pas si y a encore le message que j’avais mit sur la page mais à quelle fansub j’avais demander de traduire gokujou mecha mote iinchou et pretty rythm aurora dream je sais juste que c’était à Chrisfra mais je voulais savoir le nom de sa team pour une amie !! :D
  5. Chrisfa j'avais dit que c'etait moi qui t'avais dit que c'etait moi qui t'avais conseiller gokujou mecha mote iinchou et pretty rythm aurora dream
        1. J'avais fait un copié/coller =/
          C'est peut être parce que je les ai hébergée moi-même puisqu'ils n'ont pas le code sur leur site.
          Je vais re-tester en mettant dans les balises code (je sais pas si c'est accepté sur le blog), si vous voyez pas de codes dans mon message c'est que ça n'a pas réussi ^^'

          Yaoi-ouji
          [code]<a href="http://www.yaoi-ouji.fr/&quot; rel="nofollow"></a>[/code]

          Mega no Fansub
          [code]<a href="http://meganofansub.hol.es/news/news.php&quot; rel="nofollow"></a>[/code]

    1. tu veut dire faire partie du staff ?? actuellement on est complet mais on a fait de temps en temps des recrutement, mais il faut savoir qu’on est pas une team de fansub hein ;)
  6. J'adore votre travaille et tout…!!! Y a pas une fansub qui pourrait finir de traduire la saison 1 de pretty rythm aurora dream et de gokujo mecha mote iinchou ??
    Après si vous voulez pas le faire je me debrouillerai pour essayer de trouver une fansub qui pourrai traduire ces deux manga sur twitter !
    Thanks !! ;D
    1. pretty rythm aurora dream et de gokujo mecha mote iinchou :o Ma team de fansub cherchait justement un animé à traduire, on va te finir cette saison ;)
          1. On dirai que je suis tomber au bon moment haha !
            Sa me fait super plaisir que vous traduisiez la saison 1 de pretty rythme aurora dream et la saison 1 de gokujo mecha pote iinchou !
  7. Bonsoir,
    Bonne idée cette page sur les fansubs =)
    J'aimerais vous proposez les fansubs suivantes:

    – MnF => http://meganofansub.hol.es/news/news.php (il arrive que par moment leur site bug, probablement quand il y a une maintenance)

    – Yaoi-ouji => http://www.yaoi-ouji.fr/
    Même si leur travail a pris un peu de retard (notamment concernant Sekaiichi Hatsukoi), la team fait un merveilleux boulot (comme pleins d'autres fansub évidemment)

      1. Alors pour yaoi-ouji, j'ai trouvé la vignette sur leur site (je l'ai redimensionnée pour qu'elle ai la même taille que les autres)
        http://img15.hostingpics.net/pics/450711Sanstitre1.png

        (sinon ça c'est la taille originale: http://i43.servimg.com/u/f43/12/33/99/26/79860210.png)
        Désolé j'ai pas le code, sur le site c'est direct l'image y a pas le code avec.

        Par contre pour la MnF, leur vignettes ne fonctionnent plus apparemment (le lien même vers une "erreur")

  8. Coucou ^^
    Désolé de vous ennuyer, je voulais juste savoir si vous aviez bien reçu mon message précédent où je vous proposait 2 autres fansub ^^
      1. Oh oh !
        La grande Yuukia reprendrait-elle un peu du service ?
        Cela dit je m'attendais pas à autant de team ajoutée en si peu de temps O_O
        1. mais nan mais nan tu n’a rien vu je suis pas la ^^ en fait si mais c’est pas officiel alors chut ;) et sinon c’est naru qui à fait la page et à trouver toute les team de fansub à ajouté ;)
  9. Bien le bonjour à vous!!!
    Déjà un grand merci pour votre travail!!!
    Je pense que toute la saison 1 de Sengoku Basara les liens sont dead…et dire que ça faisait longtemps que je n'avais pas vu un anime sympa…
    Je n'ai pas vérifié la saison 2 ni le film…
  10. Haha, les commentaires n'ont rien à voir avec la section, ça me fait bien rire ^^
    Même si je sais que c'est parce que c'est l'ancienne section "lien mort".
    Sinon je tenais à vous faire connaitre la Circus Fansub qui a travailler sur quelques shojo que j'ai aimé comme Brother Conflict notamment ;)
  11. Salut,
    J'ai remarqué que la tram de fansub : Pousempblafansub n'y est pas, c'est celle qui a traduit l'animé Devil Survivor après que quelqu'un l'ai licencié (à partir de l'épisode 11)
    Elle a été créé récemment donc elle est pas très connu ^^
      1. Houlala je viens de voir la deuxième erreur c'est poutre no fansub
        Si vous pouviez corriger les erreurs de mon premier commentaire je vous en serai reconnaissant ^^

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *