Cette page est entièrement dédié aux FANSUB et à leur travail !^^
Vous trouverez ici des explications sur ce qu’il font. Explication fournie par un de nos partenaire :
Asobu no Fansub (Team désormais fermée :-( ) et vous trouverez également un annuaire des fansubs !
(Les liens des icônes vous emmènerons directement sur leur site!^^ N’hésitez pas à aller les féliciter pour leur travail colossale qui leur prend énormément de temps pour que vous puissiez regarder vos animes !!)
1/ Qu’est-ce qu’une fansub ? D’où ça vient ?
Le mot fansub vient de la contraction en anglais de « fan » et « subtitles » (sous-titres). Le principe est de sous-titrer une oeuvre à partir d’une langue donnée. Cependant la traduction n’aura rien d’officiel, celle-ci étant faite par des fans pour des fans, on parle alors de « teams de fansub ». Le fansub est gratuit et se doit de le rester, en aucun cas le fansub ne doit être commercialisé et/ou monétisé. Celui-ci est aussi illégal mais toléré dans la plupart des pays hors Japon du moment qu’il n’empiète pas sur le travail de potentiels éditeurs (Wakanim ou KaZe pour la France par exemple). Quand une fansub se met à sous-titrer des oeuvres licenciées dans son pays, on appelle plus ça fansub mais warez.
Le fansub existe depuis les années 80 dans le but de faire découvrir des séries, la plupart du temps asiatiques, au public occidental, du fait d’un manque d’éditeur légal. A l’époque le fansub se faisait sur cassette vidéo (VHS) ou LaserDisc et était limité dans sa distribution. Le fansub a commencé à devenir populaire avec l’arrivée du DivX et la possibilité de diffuser les releases (version finale d’un format) via internet.
2/ Quel est exactement votre travail ?
Notre « travail » consiste à sous-titrer des animés japonais en vostfr (version originale sous-titrée français) pour ensuite les partager gratuitement. Bien sûr il y a tout un tas d’autres petites choses à gérer en dehors du fansub en lui-même, comme la maintenance du site/blog par exemple.
3/ Comment procédez-vous pour fansuber des animés ?
Il y a tout un tas d’étapes à respecter pour la réalisation des sous-titres : Raw Hunting, Traduction, Synchronisation (ou Time), Check, Adaptation Japonais/Adaptation Français, Karaoké, Encodage, Quality Check. Bien sûr toutes les fansubs ne suivent pas forcément à la lettre les différentes étapes. Par exemple certaines fansubs ne souhaitent pas faire de karaoké ou d’adaptation sur la trad et du coup restent sur une traduction basique (littérale) de l’anglais ou du japonais. Certaines étapes sont quand même essentielles à la réalisation d’un épisode de qualité, sans check par exemple on aurait des épisodes bourrés de fautes et/ou d’incompréhensions.
Vous trouverez facilement des explications plus détaillées sur chaque étape chez les teams de fansubs directement, d’autant plus qu’il est difficile de présenter une technique universelle pour chacune d’elle.
4/ Combien de temps cela prend-il pour fansuber un épisode complet ? une série complète ?
Tout dépend de la team de fansub, du nombre d’étapes que celle-ci veut respecter, des délais qu’elle s’impose, bref de tout un tas de petites choses diverses et variées. Le fansub n’étant pas une profession mais bien de l’amateurisme, chacun le fait sur son temps libre et vous vous doutez bien que chacun en a plus ou moins en fonction de sa vie privée !
Certaines teams se donnent donc des délais pour les sorties (un épisode chaque dimanche par exemple, en fonction de la sortie nippone) alors que d’autres font ça dès qu’ils peuvent. En général pour les séries de saison, la plupart des fansubs terminent de sous-titrer la série complète à la fin de la saison, ce qui implique de sortir au moins un épisode par semaine ou bien de rattraper son retard à un moment donné.
Cependant on distingue plusieurs teams de fansubs au niveau de la rapidité des sorties. On parle de speed-sub pour les teams sortant leur épisode environ entre 24 h et 48 h après la sortie nippone, de fast-sub pour les teams sortant leur épisode moins de 24 h après la sortie nipponne et enfin de slow-sub pour les teams qui prennent plus de 48 h.
Ces termes sont souvent utilisés de manière péjorative comme avec le speed-sub ou le fast-sub qu’on apparente à du travail médiocre de très mauvaise qualité. En ce qui me concerne je pense qu’il est difficile de juger le travail d’une fansub sur le temps de production d’un épisode : en effet une équipe bien rodée et disponible peut très bien sortir un épisode de bonne qualité en très peu de temps. Malheureusement ce qu’on trouve en speed/fast-sub est très souvent de mauvaise qualité ou de qualité moyenne et c’est aussi le plus distribué (rapidité oblige), ce qui n’améliore pas ce que les gens peuvent penser de cette pratique.
5/Comment choisissez vous les animes à fansuber ? Travaillez-vous sur plusieurs séries à la fois ?
En fonction de nos goûts surtout ! Ensuite il y a toujours des critères extérieurs à prendre en compte comme l’oversub du projet (beaucoup de teams sur le même projet) ou encore le nombre d’épisodes, etc. Il arrive aussi qu’on décide de s’occuper d’animés complètement délaissés par le fansub français ! Parfois on tombe sur des trucs chouettes et des fois sur des trucs… moins chouettes ^^
On travaille bien évidemment sur plusieurs projets, des courts, des longs, des oavs, des films, etc… Beaucoup de projets veut aussi dire beaucoup plus de travail et de temps donc on essaye de ne pas dépasser un certain nombre à la fois pour ne pas être submergés et du coup, prendre du retard !
6/Qu-est-ce qui vous pousse à fansuber des animés ?
Question difficile qui, bien sûr, diffère en fonction des teams de fansub. En ce qui nous concerne c’est pour promouvoir l’animation japonaise en France, c’est la base même du fansub. On essaye de rendre un travail le plus propre possible pour donner aux spectateurs une lecture agréable des sous-titres même si nous ne sommes pas professionnels du milieu. Il faut dire aussi qu’on prend vite goût au fansub et qu’il est très difficile de s’arrêter une fois qu’on est bien rodé !
Cependant on ne s’improvise pas fansub, il faut un minimum de connaissances avant de se lancer, bien se documenter, être entouré de gens motivés et sérieux qui rempliront leur rôle de manière efficace et surtout s’entraîner sur de petits projets avant de se lancer dans du sérieux ;)
7/ Qu’est-ce qui est le plus difficile dans le travail des fansubs ?
Mais une fois qu’on a pris le pli, tout devient plus facile et on développe très rapidement des techniques pour se simplifier la tâche. Je précise aussi que le fansub français, en grande partie, s’appuie énormément du travail des fansubs anglaises. L’exercice devient vraiment difficile quand on traduit directement du japonais.
(Questions d’HOC – Réponses d’Asobu no Fansub)
Annuaire:
(Si vous êtes une team de fansub ou que vous en connaissez une qui ne fait pas encore partie de la liste, merci de nous laisser un commentaire avec leurs adresses pour qu’on puisse les ajouter!^^)
*****************************
Beaucoup de Fansub ont fermé leur porte avec le temps.
Quand nous le pouvons nous laissons le lien pour leurs sites
car certaines traductions sont toujours accessible.
Nous laissons aussi leurs noms sur notre site même s’ils n’existent plus,
par respect pour le travail offert pendant ces belles années.
Merci aux fansubs d’hier et de demain !
*****************************
Ai no Senshi Fansub
Ame No Tsuki
Anime-Heart
Bloody No Yume
Circus Fansub – Team Fermée
Despair Paradise
Drachen Fansub – Team Fermée
Ekstasy Family – Team fermée
Flyhigh-Fansub
Fukkatsu-Fansub – Team fermée
Gekkou no fansub – Team fermée
Gin Fansub
Glandeur-Nature
__________________
Hadoken-Fansub
Hanto no Scantred
Houkago-Fansub
Hyogo-Fansub
Impel Down Fansub
Kaerizaki Fansub
Kaishii Fansub – Team fermée
Kaizoku So Wanted
Kanojo-X-Otome maintenant appelé Shining Prism
Katamuki-Fansub – Team fermée
Kawaii Neko Team (KNT)
Kazuya (Kast-Fs)
http://rutube.ru/video/ad81fdb2a74e1631b81227045272c913/#.UNemu-QmaPs Pour le remplacer ^^ désolé du double poste je sais pas edit xD
merci beaucoup de ton aide !
Je ferait le reste lorsque ma connexion internet sera revenu :)
Certain épisodes ont deux liens parce que je les ai uploader deux fois par erreur ^^
J'ai plus qu'a tout refaire ><
http://hinata-online-community.fr/rainbow-07-vostfr/
Sinon merci pour tous les autres mangas que vous proposez :-) super boulot :-)
Naruto
One Piece
Si tu a autre chose a me donner mp moi (forum ou tchat^^)
nice job Darkitus !
animés ajoutés !!!
Bahh … si tu le dit x)
L'épisode 11 saison 2 de Yuru Yuri est mort :'(
http://hinata-online-community.fr/yuru-yuri-2-11-vostfr/
Merci d'avance :D
Shinsekai Yori
Episode 01: http://rutube.ru/video/47f3c8eaed13de0126d190f5bcd94990/
Bakuman saison 1
Episode 20: http://rutube.ru/video/22ddfe48cc517629eb5ea032e8361b37/
Fairy Tail
Episode 94: http://rutube.ru/video/f5193ffd72f90f57aaf509ee10c43fd7/
Guilty Crown
Episode 19: http://rutube.ru/video/afdf0d55cad00000a1428949437a6ec0/
Episode 20: http://rutube.ru/video/5d3ed52560cba4d95b51cc0add68ea97/
Episode 21: http://rutube.ru/video/b70c00175dc09e2fa161e0820a8b25f7/
Les liens de l'épisode 675 de Detective Conan sont morts… Snif… :(
Merci ;)
Ce serait pour vous signaler le lien mort de Bakemonogatari 06 09 10 12 14
merci d avance
Ore no Imouto ga Konna ni 07 vostfr
voilà en fin je crois la 1ère sa ma fait contenue rejetée et la 2ième il n'y a rien qui apparait enfin voilà.
Désoler de vous dérangez,
Bonne chance pour la suite ;D.
"Votre nouvelle Fan" :P
<del datetime="2012-11-27T23:54:30+00:00">Episode 61: http://rutube.ru/video/1c81e9ce037cee10850f98caf458ce91/</del> OKI EILOWY
<del datetime="2012-11-27T23:54:30+00:00">Episode 115: http://rutube.ru/video/6198154f20ffb2a23d3a41fe8b87cd47/</del> OKI Eilowy
<del datetime="2012-11-27T23:54:30+00:00">Episode 122: http://video.qip.ru/video/view/?id=v21298220ddc</del>
OKI EILOWY
Episode 134: http://video.qip.ru/video/view/?id=v213230711ad
Pour les liens Smootri ils sont censé fonctionner
Donc si vous pouviez vérifier juste au cas ou ^^
arigatoooooo
voici le lien
http://hinata-online-community.fr/shinsekai-yori-02-vostfr/
et merci pour ce que vous faite c'est impressionnant ! :)