Ballroom e Youkoso 16 Vostfr



6 commentaires sur “Ballroom e Youkoso 16 Vostfr

  1. Je ne comprend pas la team qui traduit ce manga, le truc j'ai du le regardé depuis déjà samedi en anglais… Ils ce touche à la trad c'est pas possible, limite je pourrais faire une trad google plutôt pas dégeu et ce déjà depuis samedi avec la version anglais… je trouve ça scandaleux…
    1. Faut savoir qu’il y a des gens qui ont des choses à faire irl à part le fansub ^^ (que ce soit études, travail ou autres)
      Donc oui l’épisode sort parfois avec du retard, mais c’est déjà très gentil à eux de traduire des animes alors qu’ils n’y sont pas obligés :p
      (info en supplément, l’épisode était sorti hier soir chez eux ^^)
      1. Ah oui c'est vrai que l'on a une vie le samedi et le dimanche… parce que oui l'épisode sort bien le samedi voir même peut-être le vendredi donc je suis désolé mais quand tu t'investie dans un anime car on est pas au début des épisodes mais bien au 16ème il faut respecter un minimum les personnes qui attendent. Moi après jm'en tape comme j'ai dit je regarde tout le samedi en anglais, on dirait que celui qui le fait est plus compétent que les français. Et faire une trad d'un anime de mon points de vue même une première version traduite de l'anglais ne prend pas une éternité non plus sinon on aurait jamais d'épisode de DBS ou de one piece aussi rapidement… Enfin bref
        1. Et bien il y a des gens qui travaillent le week-end tu sais x) (et l’épisode sort le samedi) ou bien tu peux être invité quelque part, avoir des activités sportives le samedi,…
          Après oui il y a des fansub qui te sortent des animes rapidement, One Piece par exemple, mais ça c’est le choix de la fansub. Si tout le monde est dispo pour faire l’épisode le jour même alors tant mieux pour eux.
          De plus le fansub ce n’est pas juste traduire de l’anglais au français, il y a tout un travail derrière; il faut vérifier l’orthographe et la grammaire, vérifier si la traduction est bonne, placer les sous titres au bon moment, éditer la police des sous titres pour choisir l’écriture et les couleurs, ensuite ça dépend des fansub mais y a parfois à nouveau une vérification de tout ce qui a déjà été fait, puis ils « incrustent » les sous titres pour enfin pouvoir upload l’épisode.

          Et ça peut prendre pas mal de temps selon si les personnes sont disponible ou non.
          Après c’est pas non plus la mort d’attendre un ou deux jours de plus pour avoir son épisode x)
          Perso je sais que je ne pourrais jamais faire 1/4 de ce qu’ils font, donc je ne plain pas et j’attends ;) (je précise que je ne suis absolument pas cet anime x’) mais la fansub travaille en co-prod avec une autre pour Sakura Quest et j’attends la sortie des 4 derniers épisodes sachant que l’anime est terminé depuis fin septembre)

        2. Alors la on touche le fond, une personne qui râle pour un truc qu'il paye pas et qui reste assis dans son fauteuil. On est vraiment dans une société de consommation de merde ou il faut tout et tout de suite.
          Merci à la team de trad qui fait ça GRATUITEMENT et même si il a des aigris (une minorité heureusement) qui sont pas capables de faire le 100ème, le reste de la troupe vous encourage à continuer!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *